Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

as water

  • 1 νερό

    water

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > νερό

  • 2 ποτίζω

    water

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ποτίζω

  • 3 ὕδωρ

    ὕδωρ, ατος, τό (Hom.+; loanw. in rabb.) water
    in a material sense, as an element Dg 8:2 (Ar. 5, 1f; Ath. 18, 3; s. στοιχεῖον 1). Of the ocean 1 Cl 33:3; pl. Hv 1, 3, 4 (cp. Ps 135:6, w. the sing. as v.l.; JosAs 12:3; Just., A I, 60, 6). The earth (before the Deluge) formed ἐξ ὕδατος καὶ διʼ ὕδατος 2 Pt 3:5 (cp. HDiels, Doxographi Graeci 1879 p. 276, 12 [Θαλῆς] ἐξ ὕδατός φησι πάντα εἶναι καὶ εἰς ὕδωρ πάντα ἀναλύεσθαι; JChaine, Cosmogonie aquatique et conflagration finale d’après 2 Pt: RB 46, ’37, 207–16. S. also Artem. 1, 77 p. 70, 6 al. ἐξ ὕδατος ἢ διʼ ὕδατος). Of the waters of the Deluge 1 Pt 3:20; 2 Pt 3:6. σίφων ὕδατος a water-pump Hm 11:18. κεράμιον ὕδατος a water jar (s. κεράμιον) Mk 14:13; Lk 22:10. ποτήριον ὕδατος (Just., A I, 65, 3; 66, 4; PGen 51, 9) a cup of water Mk 9:41. Water for washing Mt 27:24; Lk 7:44; J 13:5. Cp. Hs 9, 10, 3. Water fr. a well J 4:7 (TestAbr A 3 p. 79f [Stone p. 7f] ὕδωρ ἀπὸ τοῦ φρέατος); fr. a spring Js 3:12 (γλυκὺ ὕδωρ; s. γλυκύς, also Demetr.: 722 Fgm. 4 Jac.; ParJer 9:18; Just., D. 86, 1; Herm. Wr. 13, 17); of a stream Rv 16:12 (cp. ParJer 6:25 τοῦ ὕδατος τοῦ Ἰορδάνου; Just., D. 88, 3).—τὸ ὕδωρ specif.=the river Mt 3:16; Mk 1:10; =the pool J 5:3f, 7; =the lake Lk 8:24, pl. Mt 8:32; 14:28f; =the spring, etc. pl. Rv 8:11ab; cp. πηγαὶ (τῶν) ὑδάτων vs. 10; 14:7; 16:4 (Just. A I, 64, 1); =the mountain torrent pl. Hv 1, 1, 3; cp. GJs 18:3. Of waters gener., or not more exactly defined Mt 17:15. ὕδωρ τι Ac 8:36a. Cp. vs. 38f. Pl. Mk 9:22. ὕδατα πολλά (Ps 28:3) J 3:23; Rv 17:1; ὕδατα ταῦτα GJs 3:2. φωνὴ ὑδάτων πολλῶν the sound of many waters (Ps 92:4) Rv 1:15; 14:2; 19:6 (Mussies 82). χεόμενα ὕδατα water that is poured out Ox 840, 32f. γεμίσαι ὕδωρ draw water GJs 11:1 (cp. TestAbr A 3 p. 79, 34 [Stone p. 6]).—After Num 15:16ff of trial by water ὕδωρ τῆς ἐλέγξεως GJs 16:1. W. bread as that which is necessary to maintain life Hs 5, 3, 7 (cp. Am 8:11; JosAs 10:2; 4 [6] Esdr [POxy 1010]); AcPl Ha 4, 4. In contrast to wine J 2:9 (ApcEsdr 4:27). W. blood J 19:34 (s. αἷμα 1a). Christ came διʼ ὕδατος καὶ αἵματος and ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι 1J 5:6abc; cp. vs. 8 (s. διά A 1a, ἐν 5aβ and ἔρχομαι 1bα). Gener. of John’s baptism by water (alone), opp. πνεῦμα Mt 3:11; Mk 1:8; Lk 3:16; J 1:33 (26, 31); Ac 1:5; 11:16. Of Christian baptism, the new birth ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος J 3:5 (on the originality of the rdg. ὕδατος καί s. Hdb.3 ad loc.; Bultmann 98, 2; cp. Just., D. 138, 3 διʼ ὕδατος καὶ πίστεως καὶ ξύλου), 8 v.l. Cp. Ac 10:47 AcPl Ha 3, 32. καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι Eph 5:26. λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ Hb 10:22 (καθαρός 1). Even the OT points to the water of baptism B 11:1ab, 8ab, which Christ has consecrated by his own baptism IEph 18:2. The symbolic language of Hermas makes many allusions to the baptismal water: διʼ ὕδατος ἀναβαίνειν Hs 9, 16, 2. εἰς ὕδωρ καταβαίνειν m 4, 3, 1; Hs 9, 16, 6. The tower (=God’s assembly, church) is built ἐπὶ ὑδάτων Hv 3, 2, 4; 3, 3, 5ab, ὅτι ἡ ζωὴ ὑμῶν διὰ ὕδατος ἐσώθη καὶ σωθήσεται 3, 3, 5c. Acc. to D 7:1, when at all poss., ὕδωρ ζῶν running water (ζάω 4) is to be used in baptizing. Cp. 7:2.
    transcendent life-giving medium, water, fig. ext. of 1, with the transition marked by J 4:10f, where (τὸ) ὕδωρ (τὸ) ζῶν (cp. JosAs 14:12; 1QH 8:7 and CD 6:4 [s. also 3:16]) is partly spring water and partly a symbol of the benefits conferred by Jesus (OCullmann, ThZ 4, ’48, 367f.—For the imagery cp. Sir 15:3.—Cp. 1QH 8:4). Cp. 7:38; 4:14abc (cp. Sir 24:21); IRo 7:2 (cp. OdeSol 11:6; Anacreontea 12, 7 p. 9 Preisendanz λάλον ὕδωρ). ὕδωρ (τῆς) ζωῆς water of life (s. Hdb. exc. on J 4:14; REisler, Orphisch-dionys. Mysteriengedanken in der christl. Antike: Vorträge der Bibl. Warburg II/2, 1925, 139ff; Herm. Wr. 1, 29 ἐτράφησαν ἐκ τοῦ ἀμβροσίου ὕδατος) Rv 21:6 (the award granted a conquering hero; cp. Pind., I. 6, 74); 22:1, 17. βεβάμμεθα ἐν ὕδασι ζωῆς Ox 840, 43f. ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων springs of living water Rv 7:17.—SEitrem, Opferritus u. Voropfer der Griechen u. Römer 1915, 78ff, Beiträge z. griech. Religionsgesch. III 1920, 1ff; MNinck, Die Bed. des Wassers im Kult u. Leben der Alten 1921; AKing, Holy Water: A Short Account of the Use of Water for Ceremonial and Purificatory Purposes in Pagan, Jewish, and Christian Times 1926; TCanaan, Water and the ‘Water of Life’ in Palest. Superstition: JPOS 9, 1929, 57–69.—B. 35; BHHW III 2138–41 (lit.).—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὕδωρ

  • 4 ὕδωρ

    ὕδωρ [, v. fin.], τό, gen. ὕδατος: an [dialect] Ep. dat. ὕδει in Hes.Op.61, Thgn.961; later nom.
    A

    ὕδος Call.Fr. 475

    ; [dialect] Boeot. [full] οὕδωρ prob. in IG7.3169 (Orchom.):—water, of any kind, but in Hom. rarely of seawater without an epith.,

    ἄνεμός τε καὶ ὕ. Od.3.300

    , 7.277; but

    ἁλμυρὸν ὕ. 9.227

    , al., cf. Th.4.26; of rivers, ὕ. Αἰσήποιο, Στυγός, Il.2.825, 8.369, al.; so in Lyr. and Trag.,

    ὕ, Ἀσώπιον Pi.N. 3.3

    ;

    ὕ. τὸ Νείλου A.Supp. 561

    (lyr.): freq. in pl. (but only once in Hom., ὕδατ'

    ἀενάοντα Od.13.109

    ), Καφίσια ὕδατα the waters of Cephisus, Pi.O.14.1;

    ῥυτῶν ὑδάτων S.OC 1599

    ;

    ὕδασιν τοίς Ἀχελῴου Id.Fr. 271

    (anap.): spring-water, drinking-water,

    οἶνον ἔμισγον καὶ ὕ. Od.1.110

    ;

    ἀφυσσάμεθ' ὕδωρ 9.85

    ;

    ὕδατα καὶ.. δῖτοι Pl.R. 404a

    ;

    πότιμον ὕ. X.HG3.2.19

    ; ὕ. πίνων a water-drinker, D.6.30, cf. 19.46, Ar.Eq. 349;

    ὕ. δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν Cratin.199

    , cf. Aristopho 10.3, Bato 2.9, al.: ὕδωρ κατὰ χειρός water for washing the hands, v. χείρ; φέρτε χερσὶν ὕ. Il.9.171;

    ὕ. ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν 3.270

    , Od.1.146, al.;

    λοέσσας ὕδατι λευκῷ Il.23.282

    :—on γῆν καὶ ὕδωρ αἰτεῖν and διδόναι, v. γῆ 1.2b:—a curse was invoked upon those who refused fire (i.e. the right to borrow burning embers) or water or to direct a traveller on his way, Diph.62, cf. X.Oec.2.15:—prov.,

    ὅρκους ἐγὼ γυναικὸς εἰς ὕ. γράφω S.Fr. 811

    , cf. Men.Mon.25;

    ἐν ὕδατι γράφειν Pl.Phdr. 276c

    ; ὅταν τὸ ὕδωρ πνίγῃ, τί δεῖ ἐπιπίνειν; if water chokes, what more can be done ? of a desperate case, Arist.EN 1146a35, cf.

    ἐπιρροφέω 1

    .
    2 rain-water, rain,

    ὅτε λαβρότατον χέει ὕ. Ζεύς Il.16.385

    ;

    ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ Hdt.1.87

    ;

    ἐγίνετο ὕ. ἄπλετον Id.8.12

    ;

    πολύ Th.6.70

    , D.59.99;

    ὕ. ἐπιγενόμενον πολύ X.HG1.6.28

    ;

    τὸ ὕ. τὸ γενόμενον τῆς νυκτός Th.2.5

    , cf. Hdt.8.13: more definitely,

    ὕδωρ ἐζ οὐρανοῦ X.An. 4.2.2

    , Aristid.Or.50(26).35 (but ἐζ οὐρανοῦ is a gloss in Th.2.77): pl.,

    ὕ. ὄμβρια Pi.O.11(10).2

    ; τὰ Διὸς, or

    παρὰ τοῦ Δ., ὕ. Pl.Lg. 761a

    , 761b;

    τὸ ἐκ Διὸς ὕ. Thphr.HP2.6.5

    ; καινὸν ἀεὶ τὸν Δία ὕειν ὕδωρ, ὕδωρ τὸν θεὸν ποιῆσαι, Ar.Nu. 1280, V. 261 (lyr.), cf. Thphr.Char.3.4: abs.,

    ἐὰν πλείω ποιῇ ὕ. Id.CP1.19.3

    : κεραύνια ὕ. thunder-showers, Plu.2.664f;

    ὕ. πολλά, συνεχέα μαλθακῶς Hp.Epid.1.1

    .
    3 for ἐν ὕδατι βρέχεσθαι, Hdt.3.104, v. βρέχω.
    4 in the law-courts, τὸ ὕδωρ was the water of the water-clock ([etym.] κλεψύδρ), and hence the time it took in running out,

    ἂν ἐγχωρῇ τὸ ὕδωρ D.44.45

    ;

    οὐχ ἱκανόν μοι τὸὕ. Id.45.47

    ; ἐν τῷ ἐμῷ ὕ., ἐπὶ τοῦ ἐμοῦ ὕ., in the time allowed me, Id.18.139, 57.61; οὐκ ἐνδέχεται πρὸς ταὐτὸ ὕ. εἰπεῖν one cannot say (all) in one speech, Id.27.12;

    τὸ ὕ. ἀναλῶσαι Din.2.6

    ;

    πρὸς ὕ. σμικρὸν διδάζαι Pl.Tht. 201b

    ;

    ἐν μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς ὕ. D.29.9

    ; ἐπίλαβε τὸ ὕ. stop the water (which was done while the speech was interrupted by the calling of evidence and reading of documents), Id.45.8;

    ἐγχεῖται τὸ μὲν πρῶτον ὕ. τῷ κατηγόρῳ.., τὸ δὲ δεύτερον ὕ. τῷ φεύγοντι Aeschin.3.197

    ; ἀποδιδόναι, παραδιδόναι τινὶ τὸ ὕ., to give him the turn of speaking, Id.1.162, Din.1.114.
    5 generally, liquid,

    ὕδατος εἴδη τὰ τοιάδε· οἶνος, οὖρον, ὀρός Arist.Mete. 382b13

    , cf. Hp.Cord.12.
    II part of the constellation Aquarius, Arat.399.
    2 a name for the winter solstice, Paul.Al.A.4.
    III Ὕδατα, τά, as the name of places with hot or mineral waters, Ὕ. Σέζτια, Lat. Aquae Sextiae, Ὕ. Νεαπολιτανά, etc., Ptol.Geog.2.10.8, 3.3.7, etc. [[pron. full] by nature,

    ὕ?ὕδωρXδωρ Il. 18.347

    , al. (usu. with ὕ?ὕδωρX when not at end of line),

    ὕ?ὕδωρXδατος 16.229

    , al.,

    ὕ?ὕδωρXδατι Od.12.363

    , al.,

    ὕ?ὕδωρXδατ' 13.109

    , and so always in [dialect] Att. (exc. sts. in dactylic verse, Ar.Ra. 1339); Hom. freq. has ὕ ¯ δωρ (always at end of line exc. in phrase

    Στυγὸς ὕδωρ Il.15.37

    ), also

    ὕ ¯ δατος Il. 21.300

    , 312, Od.5.475,

    ὕ ¯ δατι Il.23.282

    , Od.22.439; later [dialect] Ep. admits ὕ ¯ δωρ more freely, A.R.4.601, so that we find [pron. full] in the second half of the foot in h.Cer. 381, Batr.97, A.R.4.290, etc.; also in Alc.Supp.11.8.] (Cf. Skt. udán-, gen. udn-ás 'water', OE. woeter, O Norse vatn; I.-E. u(e)d- with suffix r alternating with n (ὕδ-- τος): cogn. with Skt. u-ná-t-ti (root ud-), [ per.] 3pl. u-n-d-ánti 'moisten', cf. Lat. unda.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὕδωρ

  • 5 άρδονθ'

    ἄρδοντα, ἄρδω
    water: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ἄρδοντα, ἄρδω
    water: pres part act masc acc sg
    ἄρδοντι, ἄρδω
    water: pres part act masc /neut dat sg
    ἄρδοντι, ἄρδω
    water: pres ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄ̱ρδοντο, ἄρδω
    water: imperf ind mp 3rd pl (doric aeolic)
    ἄρδοντε, ἄρδω
    water: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ἄρδονται, ἄρδω
    water: pres ind mp 3rd pl
    ἄρδοντο, ἄρδω
    water: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > άρδονθ'

  • 6 ἄρδονθ'

    ἄρδοντα, ἄρδω
    water: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ἄρδοντα, ἄρδω
    water: pres part act masc acc sg
    ἄρδοντι, ἄρδω
    water: pres part act masc /neut dat sg
    ἄρδοντι, ἄρδω
    water: pres ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄ̱ρδοντο, ἄρδω
    water: imperf ind mp 3rd pl (doric aeolic)
    ἄρδοντε, ἄρδω
    water: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ἄρδονται, ἄρδω
    water: pres ind mp 3rd pl
    ἄρδοντο, ἄρδω
    water: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἄρδονθ'

  • 7 ουρήσει

    οὔρησις
    a making water: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    οὐρήσεϊ, οὔρησις
    a making water: fem dat sg (epic)
    οὔρησις
    a making water: fem dat sg (attic ionic)
    οὐρέω
    make water: aor subj act 3rd sg (epic)
    οὐρέω
    make water: fut ind mid 2nd sg
    οὐρέω
    make water: fut ind act 3rd sg
    οὐρέω
    make water: futperf ind mp 2nd sg
    οὐρέω
    make water: futperf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ουρήσει

  • 8 οὐρήσει

    οὔρησις
    a making water: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    οὐρήσεϊ, οὔρησις
    a making water: fem dat sg (epic)
    οὔρησις
    a making water: fem dat sg (attic ionic)
    οὐρέω
    make water: aor subj act 3rd sg (epic)
    οὐρέω
    make water: fut ind mid 2nd sg
    οὐρέω
    make water: fut ind act 3rd sg
    οὐρέω
    make water: futperf ind mp 2nd sg
    οὐρέω
    make water: futperf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > οὐρήσει

  • 9 υδρία

    ὑδρίᾱ, ὕδριος
    of water: fem nom /voc /acc dual
    ὑδρίᾱ, ὕδριος
    of water: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ὑδρίᾱ, ὑδρία
    water-pot: fem nom /voc /acc dual
    ὑδρίᾱ, ὑδρία
    water-pot: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ὑδρίον
    cistern: neut nom /voc /acc pl
    ——————
    ὑδρίᾱͅ, ὕδριος
    of water: fem dat sg (attic doric aeolic)
    ὑδρίαι, ὑδρία
    water-pot: fem nom /voc pl
    ὑδρίᾱͅ, ὑδρία
    water-pot: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > υδρία

  • 10 ὕδωρ, ὕδατος

    + τό N 3 214-112-158-118-73=675 Gn 1,2.6(ter).7
    water Gn 1,2; (spring) water Gn 24,13; (drinking) water Gn 21,14; τὰ ὕδατα waters, rivers Nm 24,6
    τέκνα ὑδάτων children of the waters, fishes Hos 11,10
    *Ex 14,27 τὸ ὕδωρ the water-המים? for MT הים the sea; *1 Kgs 18,44 ὕδωρ water-מים for MT ים/מ from the sea, see also Is 24,14, Hos 11,10, Am 8,12, Na 3,8, Zech
    9,10; *Jer 2,24 ἐφ᾽ ὕδατα over the waters- מי/ל מים for MT למד used to?; *Ez 30,16 ὕδατα waters-מים for MT יומם by day; *Hos 6,8 ὕδωρ water-מים for MT דם/מ with blood; *Na 1,12 κατάρχων ὑδάτων πολλῶν ruler of many waters-רבים מים לשׁמ for MT רבים (וכן) למיםשׁ אם though they are prosperous and many?; *Jb 11,15 ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν as pure water-ממים or-כמים? for MT ממום without blemish
    Cf. DORIVAL 1994, 388; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὕδωρ, ὕδατος

  • 11 ἔνυδρος

    ἔνυδρος, ον, ([etym.] ὕδωρ)
    A with water in it, holding water, ἔ. τεῦχος, i.e. a bath, A.Ag. 1128 (lyr.); of countries, well-watered,

    Ἄργος ἔ. Hes. Fr.24

    ;

    Αἴγυπτος ἐοῦσα.. ὑπτίη τε καὶ ἔ. Hdt.2.7

    ( ἄνυδρος codd.), cf. X.Cyr.3.2.11; opp. χερσαῖος, PMasp.188.5 (vi A.D.);

    τὸ ἔ.

    abundance of water,

    Hdn.6.6.4

    .
    2 of water, watery, νάματα, λίμνη, E.Ph. 659 (lyr.), Ion 872 (anap.).
    3 living in or by water, νύμφαι ἔ. λειμωνιάδες who haunt the watery meads, S.Ph. 1454 (anap.); of plants, growing in water,

    δόναξ Ar.Ra. 234

    , cf. Thphr.HP1.14.3, 5.3.4; of animals, Pl.Sph. 220b, Plt. 264d; of fish, Arist.IA 713a10, Ti. [dialect] Locr. 104e; of birds, Arist.HA 559a21; τὰ ἔ. (sc. ζῷα) ib. 487a26.
    4 of land, in the water, submerged, Id.Mete. 352a22.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔνυδρος

  • 12 αναδυνούσας

    ἀναδυνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: fut part act fem acc pl (attic epic doric)
    ἀναδυνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: fut part act fem gen sg (doric)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > αναδυνούσας

  • 13 ἀναδυνούσας

    ἀναδυνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: fut part act fem acc pl (attic epic doric)
    ἀναδυνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: fut part act fem gen sg (doric)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδῡνούσᾱς, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > ἀναδυνούσας

  • 14 αναδύη

    ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor opt act 3rd sg
    ——————
    ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj mid 2nd sg
    ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd sg
    ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres subj mp 2nd sg
    ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind mp 2nd sg
    ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αναδύη

  • 15 αναδύνει

    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind mp 2nd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind mp 2nd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αναδύνει

  • 16 ἀναδύνει

    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind mp 2nd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind mp 2nd sg
    ἀναδύ̱νει, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀναδύνει

  • 17 αναδύνουσιν

    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αναδύνουσιν

  • 18 ἀναδύνουσιν

    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀναδύ̱νουσιν, ἀναδύνω
    come to the top of the water: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναδύνουσιν

  • 19 εξυδατώσει

    ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐξυδατώσεϊ, ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem dat sg (epic)
    ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem dat sg (attic ionic)
    ἐξυδατόω
    make into water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐξυδατόω
    make into water: fut ind mid 2nd sg
    ἐξυδατόω
    make into water: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξυδατώσει

  • 20 ἐξυδατώσει

    ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐξυδατώσεϊ, ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem dat sg (epic)
    ἐξυδάτωσις
    changing into water: fem dat sg (attic ionic)
    ἐξυδατόω
    make into water: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐξυδατόω
    make into water: fut ind mid 2nd sg
    ἐξυδατόω
    make into water: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξυδατώσει

См. также в других словарях:

  • Water heating — is a thermodynamic process using an energy source to heat water above its initial temperature. Typical domestic uses of hot water are for cooking, cleaning, bathing, and space heating. In industry, both hot water and water heated to steam have… …   Wikipedia

  • Water supply — is the process of self provision or provision by third parties of water of various qualities to different users. Irrigation is covered separately. Global access to waterIn 2004 about 3.5 billion people worldwide (54% of the global population) had …   Wikipedia

  • Water politics — Water politics, sometimes called hydropolitics, is politics affected by water and water resources.The first use of the term, hydropolitics, came in the book by John Waterbury, entitled Hydropolitics of the Nile Valley, Syracuse University Press,… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in the United States — is provided by towns and cities, public utilities that span several jurisdictions and rural cooperatives. About 15 million Americans are served by their own wells. Public water supply and sanitation systems are regulated by state level regulatory …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in the European Union — still is under the responsibility of each member state. Nevertheless, the European Union established some policies which impact the National water strategies tremendously. However, WSS evolved in every Member State independently until the… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Brazil — has proved to be a resilient and resourceful sector, despite tremendous challenges and persistent inequalities in the sector. A lot has been achieved during the past decades, including a sustained improvement in efficiency and improved access.… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Ireland — Water supply and sanitation services in Ireland, in contrast to most countries in the world, are provided free of charge to domestic users since 1997. Only non domestic users are billed for these services. The bulk of the costs of service… …   Wikipedia

  • Water supply and sanitation in Israel — is intricately linked to the historical development of Israel in the context of scarce water resources. Because the coastal plain of historical Palestine had few water resources, Theodor Herzl already envisioned the transfer of water from the… …   Wikipedia

  • Water polo — is a team water sport. A team consists of six field players and one goalkeeper. The winner of the game is the team that scores more goals. Gameplay involves swimming, players passing the ball while being defended by opponents, and scoring by… …   Wikipedia

  • Water activity — or aw is a measurement of the energy status of the water in a system. It is defined as the vapor pressure of water above a sample divided by that of pure water at the same temperature; therefore, pure distilled water has a water activity of… …   Wikipedia

  • Water privatization — is a short hand for private sector participation in the provision of water services and sanitation, although more rarely it refers to privatization of water resources themselves. Because water services are seen as such a key public service,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»